Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Mes mots, ma malle, mon monde
Mes mots, ma malle, mon monde
  • L’amour de l’aller-retour. Eperdu des allers-venus. Pas fou, nomade ! Des valises sous les yeux, l’ exode en bandoulière. Passager sans destin, tueur à bagages, je viens vous raconter les pérégrinations de ma valise. Je m’éclipse et m’explique …
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
5 février 2009

Les 47 ronin de Sengaku ji

Nan desu ka* ?

Un ronin était un samouraï "chasseur de prime" (oui oui comme "l homme qui tombe a pic ") qui n’avait donc pas de maître attitré et qui se vendait au plus offrant (oui oui comme un joueur de l'OM)

Nous avons visité dans le sud de Tokyo un temple, le sengaku ji qui a vu en 1701 se dérouler un événement tragique:
Un daimyo* , Asano Naganori a commis un acte irréparable au Japon à cette époque, blesser un être de cérémonie, Kira Yoshinaka. Pour ceux qui connaissent, kira en prononciation japonaise ressemble a killer en anglais (mais ça n'a rien à voir donc je referme illico cette parenthèse). Il fut alors condamné à faire seppuku* par le shogun Tokugawa*.

Laissés sans maître, les samouraïs sont donc devenus des Ronin et décidèrent de venger leur maître en tuant Kira. Ils n'y furent pas autorisés légalement (à l'époque on avait le droit de demander vengeance au shogun). Ils attendirent 2 ans (patients les gars) et organisèrent une attaque.

Après avoir décapité kira (bah ouais c'était pas des chochottes les ronins) et après avoir lavé sa tête (bah ouais c'était pas des porcasses non plus) ils la déposèrent sur la tombe de leur maître.
Ils furent ensuite condamnés au seppuku qu'ils exécutèrent avec fierté puisqu'ils avaient lavés l'affront de leur maître (et le front de leur ennemi)

La vengeance est un plat qui se mange froid ... comme les « tsumetai udon » .. mais ça c’est une autre histoire !

Nan desu ka : "qu’est ce que c est?" dans la langue de Goethe

Daimyo : sorte de seigneur japonais

Seppuku : « Hara kiri » où comment traduire le japonais par du japonais et se faire comprendre !

Tokugawa : oui oui celui là même sur lequel nous avons marché à Yanaka (cf article yanaka)

mosaic47ronin

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité